Last month, the influential market research and consultancy firm Nimdzi published its latest report on the state of the Translation Management System (TMS) landscape – and memoQ came out on top in terms of awareness.
For the report, Nimdzi took a broad survey of localization buyers from all over the globe. As well as answering questions on the challenges they’re facing and the providers they use on a regular basis, respondents were asked to rank providers for top-of-mind awareness. A ranking system was then devised based on the number of times a provider was mentioned. The number one spot went to memoQ.
Wow. We are flattered. And while we don’t ordinarily like to toot our own horn, we thought we’d use this piece of good news to look at why memoQ probably scored so highly.
The scalability, flexibility and versatility users need.
For many language service providers (LSPs) and corporate localization departments, scalability is of paramount importance. In terms of scalability, memoQ really shines with its ability to support high-intensity operations.
Flexibility is also one of memoQ’s strongest suits. When it comes to licensing, for instance, memoQ offers both perpetual and SaaS licensing, with licensing unbundled from deployment. Not to mention the fact that memoQ's “license as you go” concept ensures there's no disruption for companies if and when the number of translation projects increases.
Naturally, memoQ’s flexibility goes beyond licensing. For instance, memoQ provides both local client and web-based working environments. Little wonder that it's favored by both clients and translators. (Its user-friendly interface doesn’t hurt either.)
Alongside flexibility comes versatility, of course, and memoQ gives its users a range of versatile deployment options: on-premises, single-tenant (private) and multi-tenant (public) cloud deployment are all available.
The security, productivity and automation users demand.
Never before have we lived in an era where security and confidentiality were so important, and memoQ takes our clients’ security very seriously. That's why we offer them the option of deploying the server and client workstations on internal networks.
It won’t come as a surprise to anyone to learn that our users are always looking for ways to improve productivity. One of the ways memoQ helps in that regard is with functionality that allows automated pre-processing and post-processing tasks. That mean project managers can save considerable amounts of time while still achieving consistent results.
What’s more, with memoQ, users can align multiple files in a matter of seconds using LiveDocs. These files can then be used later as reference files. Plus, LiveDocs doesn’t just preserve segments, but entire translated documents. That’s another real boost to productivity right there.
Lastly, memoQ is able to handle some of the more unusual (and rarer) file types, so users can confidently and easily extract translatable content.
Founded in 2004, memoQ now has regional headquarters in Budapest, Toronto, Bonn, Krakow and Tokyo. It is used by many of the Nimdzi100 language service companies, and is also the go-to platform for other enterprise clients and freelance translators.
To discover more about memoQ and how it can help you manage even the most challenging tasks, download the free ebook, memoQ as a Companion Translation Management System.